rbb Fernsehen

rbbonline | Archiv

Kowalski & Schmidt
Kowalski & Schmidt

So 11.12.11 19:00

Multi-Kulti-Kinder

Sie wachsen in gemischten Familien auf, sie lernen mehrere Sprachen gleichzeitig, ob sie wollen oder nicht. Was macht diese Mehrsprachigkeit mit den Berliner Kindern, wie verändert sie ihr Leben? Und wie verändert sich dadurch Berlin?

Lena
Je m'appelle Lena, j'ai 7 ans…
(Ich heisse Lena, ich bin 7 Jahre alt)

Ali
Ich heiße Ali, ich bin 14 Jahre alt.

Maja
Ja się nazywam Maja i mam 5 lat.
(Ich heiße Maja und bin 5 Jahre alt).

Amir
Ich heiße Amir und bin 6 Jahre alt.

In Amir’s Familie, zum Beispiel, wird polnisch, arabisch und deutsch gelernt und gesprochen, oft durcheinander.

I kto jeszcze? Atakan? OK...jeszcze jedno ‘fehlt’... A to? A ty napisałeś na końcu Dawid mit „t” oder Dawid mit „d”?
(Und wer noch? Atakan? OK...da fehlt noch was. Und das hier? Hast du denn Dawid mit „t” oder mit „d” geschrieben?)

Katarzyna Stelmach
Die Kinder verbringen die ganze Zeit in der Schule, da wird am meisten Deutsch gesprochen. Wenn die kommen nach Hause, am meisten wenn ich sie auf Polnisch was frage, antworten mir erstmal automatisch Deutsch, und irgendwann reden wir auch Polnisch. Also, wir vergessen manchmal unsere eigentliche Sprache, wir mischen alles durcheinander. Manchmal ich rede mit Kindern Deutsch, dann gleichzeitig mische Polnisch, aber wenn wir einfach in allen Sprachen sprechen verstehen wir uns gut.’

Bei Tisch wird der Tag besprochen: multilingual!

(Deutsch) Was hast du heute in der Schule gegessen?
(Polnisch) Rybę z ziemnaki. (Fisch mit Kartoffeln)...
(Arabisch) Gibt mir bitte eine Schokolade… (Deutsch) Danke schön.... das war Arabisch. Er hat nie Hunger, aber für Süßigkeiten hat er immer Platz.

Achmad Mouchawrabe
Ich freue mich, meine Kinder kennen so viele Sprachen, und ich werde helfen meine Kinder, also, wo Arabisch meine Muttersprache ist, zu beherrschen, sehr gut.....

Auch Anna Royon-Weigelt hat mit ihrem Mann von Anfang an entschieden, dass ihre Töchter die kulturellen Wurzeln von Eltern und Großeltern kennen und deren Sprachen können sollten. Von der polnischen Oma haben Lena und Maja den Volkstanz Krakowiak gelernt – bei diesen Klängen macht ihnen niemand etwas vor!

Lena Weigelt
Mein Vater ist aus Köln, meine Mutter ist aus Frankreich und ich mag sehr gerne Sprachen lernen, weil wenn ich dann in einem Land bin, zum Beispiel in Polen, und ich nicht weiß, wie die Sprache geht, weiß ich vielleicht gar nicht, wie ich das machen soll...

Man tafelt auf deutsch, polnisch, französisch.

Das Hirnareal für die Muttersprache hat Speicherplatz für drei verschiedene Sprachen – das haben Neurobiologen herausgefunden. Familie Royon-Weigelt hat das nicht überrascht.

Merci (Danke).
Willst du mir „mleko”? Mleko też może być. (Milch geht auch)
Ce’ est ton verre ca? (Ist das dein Glas?)
J’ ai pris le riz, mais les carrotes elles n’ etaient pas vraimant cuites (Ich hab den Reis genommen, aber die Karotten waren nicht wirklich gar)
C´ est vrai? (Wirklich?)
Je peux avoir …. du (Kann ich...?)
Du lait? dans la soupe? oui j ai mis un peu trop de poivre. (Du willst Milch? In der Suppe? Ja, ich hab etwas zu viel Pfeffer reingegeben.)

Frank Weigelt
Ich komme aus einer Familie, wo nur Deutsch gesprochen wurde, in der Schule waren Sprachen nicht meine Lieblingsfächer, was ich heute ein bisschen bedaure, dass ich mich für Latein und nicht Französisch entschieden habe, aber da wusste ich noch nicht wohin die Liebe fällt

Anna Royon-Weigelt
Ich bin selbst dreisprachig aufgewachsen, meine Eltern sind Germanisten,
meine Mutter ist Polin, mein Vater Franzose, das heißt, ich habe von Anfang an alle drei Sprachen gehört. Ein Gesamtkonzept zur Erziehung mussten wir uns sowieso machen, weil wir eben aus zwei verschiedenen Kulturen kommen. Die Kinder gehen in die deutsch-polnische Schule, Maja geht jetzt in eine deutsch-polnische Kita, früher war sie in einer deutsch-französischen, und wir hoffen, dass es weiter so gut klappt.

Sprachen spielend lernen – Ali lässt keine Gelegenheit aus, um noch eine neue Sprache dazu zu lernen. Fünf sind es schon.

Ali Mouchawrabe
Ich war auf einem deutschen Kindergarten, dort habe ich Deutsch gelernt,
ich bin auf eine Europaschule gegangen, eine deutsch-polnische, dort habe ich Polnisch noch dazu gelernt, Englisch auch in der fünften Klasse und in der sechsten. In der Realschule habe ich noch Französisch dazu bekommen, freiwillig, und Arabisch lerne ich jetzt auch seit kurzem. Diese fünf Sprachen, die werden mir in der Zukunft sehr viel weiterhelfen, ich denke mal, es wird viel leichter sein, ein Job zu finden, mit fünf Sprachen.

Ali Mouchawrabe
Das ist mein bester Kumpel Michael, der ist Türkei-Pole und er kann auch Polnisch sprechen.

Michael Hanschman
Hallo ich bin Michael, ich kann Polnisch, Deutsch, Türkisch und Englisch sprechen, meine Mutter kommt aus Polen, mein kommt Vater aus der Türkei, ....und ich bin in Deutschland geboren.

Autorin Joanna Ratajczak rbb

Dieser Text gibt den Sachstand vom wieder. Neuere Entwicklungen sind in diesem Beitrag nicht berücksichtigt.

© Rundfunk Berlin-Brandenburg

http://www.rbb-online.de/kowalskitrifftschmidt/archiv/kowalski___schmidt/multi_kulti_kinder.html

Fenster schließen!