Kinder der deutsch-polnischen Europa-Schule (Quelle: rbb)

- Kogel-Mogel und der 'Polnische Abgang'

Kinder der deutsch-polnischen Europa-Schule in Berlin erklären deutsche und polnische Begriffe für Anfänger, heute: Sprache - Język und ein "Polnischer Abgang".

Alle Kinder : ZUCKER-EI!
Antonia : Ich finde Kogiel-Mogiel klingt cooler als Zucker Ei ...
Alle Kinder : KOGIEL-MOGIEL!

 

Thema Heute: Język / Zunge

Viviana: Aber wieso heisst es, dass man mit vielen Zungen spricht?

Ich kann drei Sprachen und ich habe nur eine Zunge.

 

Antonia: Dla mnie to jest takie ciekawe, jak ludzie zmieniają języki.

( Ich finde es total interessant, wie man die Sprachen so wechselt)

 

Rajan: Pozmieniali języki

(... die Zungen wecheln)

Ej! dlaczego język? mamy tu język

( Ej, wieso heisst die Sprache auf polnisch Zunge? Die habe ich doch im Mund!)

 

Antonia: A ty jakim językiem mówisz? Tym chyba jednym...prawda?

( Und mit welche Zunge sprichst du, mit einer oder?)

Rajan: no mam tylko jeden

(Habe nur eine ... )

Antonia: ale mówisz w dwóch językach

( ... aber sprichst zwei Sprachen)

Rajan: w trzech: angielski, polski, niemiecki

( ... sogar drei: englisch, polnisch, deutsch)

Antonia: Ahhh! jesteś anglikiem!

(Oh nein, Engländer!)

 

Nathan: Deutsch, polnisch und ein bisschen englisch.

 

Antonia: Also ich lerne französich und englisch.

 

Rajan: Ahhh! Englisch ...

 

Antonia: ... ich lerne!

 

Thema: Der "Polnische Abgang"


Viviana: Weil da die Polen weggehen?

 

Rajan: Dann geht jemand weg und verabschiedet sich nicht mal.

 

Polnischer Abgang/ weggehen ohne Verabschiedung

Kaja: Wie findest du das? Findes du das nett wenn jemand weggeht ohne Verabschiedung?

Daria: Nein, ich finde es unhöflich ...

Kaja: ... ich auch.

 

Antonia: Ich finde es eine unverschämtheit, die Polen sind viel netter!

Daria: Ich glaub nicht, dass immer alle Polen sich nicht verabschieden ...

Rajan: ... den "Polnischen Abgang" zu machen finde ich nicht so schön, weil wenn man zum Beispiel auf eine Geburtstag Party ist und macht den "Polnischer Abgang"

Antonia: ... "Englischen Abgang"! Die Polen sind nicht so unverschämt!

 

Deutsch: Polnischer Abgang = Polnisch : Englischer Abgang.

 

Rajan: "Polnischer Abgang" bedeutet auf polnisch:

 

Antonia: "Englischer Abgang".


Autorin Joanna Ratajczak

weitere Themen der Sendung

Fahne mit einem Fragezeichen weht im Wind (Quelle: rbb)

Berliner Zwischenräume

Überlebenskünstler und Grenzgänger nutzen ein seit 23 Jahren brach liegendes Gelände mitten in Berlin – ein geheimnisvoller, magischer Ort.

Ein Musiker beim Singen (Quelle: rbb)

Neue Deutsche Welle ?

"Heimatlieder aus Deutschland" sind aktuelle Musik aus dem Bauch von Berlin, sagt der Berliner Musikproduzent Jochen Kühling und damit meint er keine traditionelle Volksmusik àla Musikantenstadl aus Deutschland, sondern Musik von Emigranten. 120 Künstler aus 13 Nationen hat er in Berlin's Bar- und Clubszene ausfindig gemacht.

Einem Junge wird der Kopf rasiert (Quelle: rbb)

Poesie verbindet

Urim Jusufi fasziniert das Gedicht "Mein Leben". Für den Wettbewerb: "Poesie verbindet - poezja laczy" interpretierte er sein Lieblingsgedicht.

Straßenschild zum Thema: Austreten aus der Kirche (Quelle: rbb)

Polnische Atheisten

Wenn im katholischen Polen jemand aus der Kirche austreten will, so ist das ein Hindernisrennen mit Folgen, die man im 21. Jahrhundert nicht für möglich hält.