
- Steckbrief Henning Ahrens
Wie heißen Sie, wo wohnen Sie, wie viele Kinder haben Sie?
Ich heiße Henning Ahrens, wohne in einem Dorf zwischen Hannover und Braunschweig und habe zwei Söhne, 14 und 18 Jahre alt.
Aus welcher Sprache übersetzen Sie Bücher ins Deutsche?
Nur aus dem Englischen.
Welche Bücher übersetzen Sie: Die, die Ihnen selbst gut gefallen oder jene, die ein Verlag Ihnen vorschlägt?
In den allermeisten Fällen werden mir die Bücher vom Verlag angeboten; eigene Vorschläge blitzen meist ab.
Wie arbeiten Sie: Erst das Buch lesen und dann übersetzen oder einfach gleich übersetzen?
Das hängt vom Schwierigkeitsgrad, vor allem aber vom Zeitdruck ab. Normalerweise lese ich die Bücher zuerst.
Was müssen Sie beachten, wenn Sie ein Buch übersetzen?
Man muss den Autor immer respektieren, darf aber nicht zu sehr am Original kleben.
Welche Autoren übersetzen Sie besonders gerne und welche nicht so gerne und warum?
Ich übersetze am liebsten Autoren, die einen Anspruch an die Sprache haben und diese nicht nur benutzen, um eine Geschichte zu erzählen. Autoren dieser Art sind allerdings selten …
Was ist Ihr Lieblingsessen?
Hühnerfrikassee.
Welche Musik hören Sie am liebsten?
Schnelle, tanzbare Musik, gern Funk, aber auch skandinavischen Jazz.
Was würden Sie verbieten, wenn Sie es könnten?
Die Dummheit.
Wenn Sie einen Wunsch frei hätten – was würden Sie sich wünschen?
Eine Welt, in der der Wohlstand der einen nicht auf der Armut der anderen aufbaut.
(Sachdienliche Hinweise zum Steckbrief nahm Tina Henneberg vom rbb-Familienprogramm entgegen.)
Ich heiße Henning Ahrens, wohne in einem Dorf zwischen Hannover und Braunschweig und habe zwei Söhne, 14 und 18 Jahre alt.
Aus welcher Sprache übersetzen Sie Bücher ins Deutsche?
Nur aus dem Englischen.
Welche Bücher übersetzen Sie: Die, die Ihnen selbst gut gefallen oder jene, die ein Verlag Ihnen vorschlägt?
In den allermeisten Fällen werden mir die Bücher vom Verlag angeboten; eigene Vorschläge blitzen meist ab.
Wie arbeiten Sie: Erst das Buch lesen und dann übersetzen oder einfach gleich übersetzen?
Das hängt vom Schwierigkeitsgrad, vor allem aber vom Zeitdruck ab. Normalerweise lese ich die Bücher zuerst.
Was müssen Sie beachten, wenn Sie ein Buch übersetzen?
Man muss den Autor immer respektieren, darf aber nicht zu sehr am Original kleben.
Welche Autoren übersetzen Sie besonders gerne und welche nicht so gerne und warum?
Ich übersetze am liebsten Autoren, die einen Anspruch an die Sprache haben und diese nicht nur benutzen, um eine Geschichte zu erzählen. Autoren dieser Art sind allerdings selten …
Was ist Ihr Lieblingsessen?
Hühnerfrikassee.
Welche Musik hören Sie am liebsten?
Schnelle, tanzbare Musik, gern Funk, aber auch skandinavischen Jazz.
Was würden Sie verbieten, wenn Sie es könnten?
Die Dummheit.
Wenn Sie einen Wunsch frei hätten – was würden Sie sich wünschen?
Eine Welt, in der der Wohlstand der einen nicht auf der Armut der anderen aufbaut.
(Sachdienliche Hinweise zum Steckbrief nahm Tina Henneberg vom rbb-Familienprogramm entgegen.)

