Quelle: rbb
Sorbische Live-Musik

Musik/Thema der Woche - muzika/tema tyźenja

W tej rubrice pśedstajijomy Wam za jaden tyźeń wósebnu cejdejku, wósebnych wuměłcow/kow, literaturu abo muzikowe temy. W našom wšednem wusćełanju spiwy k tomu grajomy.
In dieser Rubrik stellen wir besondere CDs, Künstlerinnen und Künstler, Literatur oder spezielle Musikthemen vor. In unserem täglichen Programm präsentieren wir dann Musiktitel dazu.

16.10. - 22.10.2023
Serbske spiwy na kjarmušu

Gaž pšašaš se na jsach, co jo ten nejrědnjejšy cas w běgu lěta, njekrydnjoš jano jadno wótegrono. Lěc jo to zapust, kokot abo teke kjarmuša. Nejrědnjejšy cas jo, gaž pśikiwa góźba se schadaś, gromadu pśiś, se pśipiś a wulicowaś. A my comy teke w našej rubrice "muzika tyźenja" graś serbske spiwy na kjarmušu.

kjarmuša w Gołbinje/Kirmes in Gulben

Sorbische Lieder zur Kirmes

Die Kirmes ist ein jährliches Fest zur Erinnerung an die Einsegnung der Kirche im Ort. Dem sorbischen Begriff kjarmuša/kermuša liegt das gekürzte mittelhochdeutsche Wort Kirchmesse zugrunde. Im sorbischen Siedlungsgebiet liegen die Kirmesfeiern zwischen dem 24. August (Bartholomäustag) und dem 25. November (St. Katharina).

Muziki a informacije / Musik und Informationen

rbb

folklorna kupka "Drjewjanki" - Kermuška

Do něntejšnego nazymskego casa słuša kjarmuša južo wjele sto lět, w někotarych jsach se wóna pó dlejšem spanju zasej ako taka swěśi. Ten tyźeń sobotu swěśe na pśikład prědny raz teke w Strjažowje ze serbskim spiwanim. My dajomy to swójo k tomu a dajomy spiwaś kupku "Drjewjanki".

Schon seit vielen hundert Jahren gehört die Kirmes zur Herbstzeit, in einigen sorbischen/wendischen Dörfern wird sie nach langer Zeit nun wieder gefeiert. An diesem Samstag erstmals auch wieder in Striesow mit sorbischen Liedern und einer Trachtenkirmes.
Ein Lied über die Kirmes singt hier die Folkloregruppe "Drjewjanki".

Download (mp3, 3 MB)
Sorbisches National-Ensemble Bautzen

Serbski ludowy ansambel - Wóspjetne pšosenje

Za źinsa smy wam wupytali nagrawanje za lěta 2000. Serbski ludowy ansambel (muskecy chor a orchester) interpretěrujo ludowy spiw we wobźěłanju Ulricha Pogody, ako wopisujo idylisku scenu, kak młodostne ku kjarmušy wóspjet pšose wó dobru jězu a piśe. Co za to daju? Dobru lawnu a kóšule, ako se jan tak rušuju.

Heute spielen wir ein sorbisches Volkslied in der Bearbeitung des sorbischen Komponisten Ulrich Pogoda von 2004. Das Lied beschreibt eine idyllische Szene zur Kirmeszeit - mit guter Laune und "fliegenden Röcken". Es singt der Männerchor des Sorbischen National-Ensembles.

Download (mp3, 3 MB)
Jost Schmidtchen

Monika Klessec - Kjarmušny dom

Cas nazymski śěgnjo nas wěcej do domow, do śopłych śpow. Cas kjarmušow jo pak teke pśecej góźba se domysliš wótkul pśiźoš. Něga wěcej ako źinsa jo była kjarmuša ta góźba swójej rodnej jsy zasej woglědowaś, starych znatych zasej wiźeś pśi dobrem kofeju a tykańcom. Na to jo drje musał Werner Měškank mysliś pśi pisanju swójogo šlagra "Kjarmušny dom". Monika Klessec dajo jomu głos něnto w našej muzice tyźenja.

In der dunklen Herbstzeit zieht es uns mehr in Häuser und Wohungen, in die warme Gemütlichkeit. Die Kirmeszeit bitet aber auch Gelegenheit darüber nachzudenken, woher komme ich. Früher mehr als heute war die Kirmes Anlass, sich das Heimatdorf wieder einmal anzuschauen, alte Bekannte wiederzusehen bei Kaffee und Kuchen. Daran dachte wohl auch Texter Werner Meschkank in seinem Schlager "Kirmeshaus", interpretiert von Monika Klesse.

Download (mp3, 4 MB)
rbb

Kólesko - Ja tudy z casom hozjewju

Tež w Rownem na Njepilic dwórje wjasele se ten tyźeń na lětosnu kjarmušu. Ta buźo njeźelu wót zeger 15:00. A kaž jo nam gronił pśedsedaŕ towaristwa Manfred Nickel, buźo to zas góźba se pla wšyknych pomocnikow w towaristwje za swój angažement wob cełe lěto wuźěkowaś. Blido buźo nabite połne z tykańcom, jabłukowym, twarogowym a makowym. Wót jěšnice jo tež dosć wušej za dobru bursku skibu. Zagraś budu Wam tšubarje z Grodka (Bläsergilde Spremberg).
Kak hynac zni how ten slěpjański ludowy spiw, źož se wobspiwa teke ten drugi bok - gaž wšykne swěśe a ty sam chudy ak sy, nic njamaš, což by mógał gósćam póbitowaś. Spiwa Gerald Šejn z kupku "Kólesko".

Auch in Rohne auf dem Njepilahof wird wieder Kirmes gefeiert: am Sonntag (22.10.) ab 15.00 Uhr. Manfred Nickel, Vorsitzender des Vereins Njepilahof Rohne, möchte die Gelegenheit nutzen, den engagierten Vereinsmitgliedern zu danken. Für die musikalische Begleitung sorgt die Spremberger Bläsergilde. Unser heutiges Kirmeslied aus der Schleifer Region wird interpretiert von Gerald Schön und der Folkloregruppe "Kólesko".

 

Colourbox

Awful Noise - Zrudna kermuša

Njocomy tak cyniś, až jo pśecej wšykno kaž w paradizu. Gaž te jadne swěśe a se derje maju, njamaju druge žednu pśicynu se smjaś. Za tu wěrnosć njemusymy źinsajšne powesći glědaś, móžomy teke cytaś tšojenja starych ludowych spiwow. "Zrudna kermuša/Tužna kjarmuša" wulicujo wót tužnego młoźeńca, ak swóju Hanku mjazy swěśeceju gósćinu wěcej njenamaka. Wóna jo njaboga a jomu wóstanjo jano hyšći dopomnjeśe na lěpše case. Spiw grajo w našej muzice tyźenja górnoserbska rock kupka Awful Noise.

Während die einen feiern, haben andere wenig Grund dazu. Für diese traurige Wahrheit müssen wir nicht die heutigen Nachrichten schauen, sondern können wir auch in alten Volksliedern hören. Der heutige Titel "Traurige Kirmes" erzählt von einem jungen Mann, dessen Liebste gestorben ist. Sie hören die obersorbische Rockgruppe Awful Noise.

 

Traditionsverein Striesow

Bjarnat a Pětš Cyž - Źins jo kjarmuša

Kótara anekdota, kótare luštne tšojenje wam do głowy pśiźo, mysliśo se na kjarmušu? Maśo jadnu, pón pišćo nam powěsć, pśez mail to źo na Sorben@rbb-online.de. Abo teke ceło krotko pśez telefon a whatsapp. Cysło namakajośo na našom internetowem boku.
My smy za našu muziku tyźenja źinsa wupytali něco, což jo nam Helmut Nowak wulicył wó jadnej kjarmušy něga w Slěpjańskej wósaźe:
anekdota "Kjarmušny gósć" (Helmut Nowak z Mułkojc)

Zum heutigen Kirmeslied - gesungen von Bernhard und Peter Ziesch - haben wir eine Kirmesanekdote von Helmut Noack (Mulkwitz) aus unserem sorbischen Wortarchiv ausgesucht.

 

Download (mp3, 4 MB)

slědkglědanje/ Rückschau

In-Ear Kopfhörer steckt in einem Frauenohr (Bild: rbb/Lucia Hennerici)
rbb

- muziku słuchaś/ Musik nachhören

How móžośo słuchaś a wólodowaś "muziku tyźenja" slědnych mjasecow
"Musik der Woche" der letzten Monate anhören oder downloaden

Kontakt

Colourbox

Ihr E-Mail an uns

Unsere Kontaktdaten:

rbb/Studio Cottbus
Sorbisches Programm
Berliner Straße 155
03046 Cottbus
Telefon: (0355) 14 39 171
Telefax: (0355) 14 39 179
Mail: sorben@rbb-online.de