Quelle: rbb
Sorbische Live-Musik

Musik/Thema der Woche - muzika/tema tyźenja

W tej rubrice pśedstajijomy Wam za jaden tyźeń wósebnu cejdejku, wósebnych wuměłcow/kow, literaturu abo muzikowe temy. W našom wšednem wusćełanju spiwy k tomu grajomy.
In dieser Rubrik stellen wir besondere CDs, Künstlerinnen und Künstler, Literatur oder spezielle Musikthemen vor. In unserem täglichen Programm präsentieren wir dann Musiktitel dazu.

18.09. - 24.09.2023
Mjazynarodny źeń měra

Muzika tyźenja stoj tenraz pód znamjenim Mjazynarodnego dnja měra 21. septembra.
Ideja powšyknego měra jo eksistěrowała južo w antiknej Grichiskej. Južo tencas jo nastała mysl wěstego pšawa narodow, teke gaž jo se koncept póśegował jano na grichiske měsćańske staty.
Pśez wšake wójny 19. stolěśa su pśišli impulse za měrowe gibanje. Za kak wažnu tu ideju měli, jo se pokazało nic naslědku we proklamaciji Nobelowego myta za měr.

Internationaler Tag des Friedens

Kriege stürzen ganze Länder ins Chaos und zerreißen Familien. Die UN-Generalversammlung beschloss daher, den 21. September eines jeden Jahres als Friedenstag auszurufen. An diesem Tag soll der Frieden, innerhalb eines Landes und unter den verschiedenen Völkern der Erde Vorrang haben. Der Weltfriedenstag soll ein Tag der weltweiten Gewaltlosigkeit und des Waffenstillstandes sein. Die Idee eines solchen Weltfriedenstages ist alt. Schon im 19. Jahrhundert gab es in verschiedenen europäischen Staaten Menschen, die sich sehr für einen friedlichen Umgang zwischen den Staaten einsetzten und dies mit Demonstrationen auch öffentlich forderten.

Muziki a informacije / Musik und Informationen

rbb

Fabryka małp

Naš źinsajšny spiw "Fabrika nałpow" pólskeje kultoweje band Lady Pank wjeźo nas slědk do Pólskeje 1980tych lět. 1981 do 1983 jo se kněžyło w Pólskej wójnske pšawo a wójaŕstwo jo w tom casu wobsajźiło wšykne wažne rozsuźece městna kraja.
Smějomy tekst cytaś zawěsće teke we wědobnju togo casa:
Fabrika nałpow
Fabrika psow
Reserwat źiwych zwěrjetow
Tak sćakłych
Až jim razka
Bog njamžo pomoc.
Źožkuli póglědnu, wšuźi jo džungel
Wótcynijom źurja
A zasej jo źeń kaž kuždy drugi.

Głosny rjagot, 100 a wěc kanunow
Se něco tšoj, pśec hyšći na pódzajtšu
Za progom zasej mój normalny swět.

Unser heutiges Lied "Fabrik der Affen" der polnischen Kultband Lady Pank führt uns zurück in das Polen der frühen 1980er Jahre. 1981 bis 83 herrschte in Polen Kriegsrecht und das Militär hatte in dieser Zeit alle wichtigen Entscheidungspunkte des Landes besetzt. Man darf den Text des Liedes sicherlich auch im Bewusstsein dieser Zeit lesen:

Affenfabrik
Hundefabrik
Ein Reservat wilder Tiere […]
Sogar Gott wird ihnen nicht helfen

Wohin ich auch schaue, überall ist Dschungel
Ich öffne die Tür und
Es ist wieder ein Tag wie jeder

Ein lauter Knall, 100 oder mehr Kanonen
Es passiert etwas, immer noch im Nahen Osten
Hinter der Schwelle wieder meine normale Welt.

 

rbb/BR/Degeto/WDR

Batalión

Słowo wójna se cesto wužywa lažkomyslnje: pómyslimy se na pś. na take formullacije ako sankcionowa wójna, wójna wó cło abo wójna bandow. Take jadnu temu pśewažnje wěcej dramatizerujo.
Gaž se w medijach powěda wó tom, až se pśez wójnske konflikty mjazynarodowe pšawo łamjo, pón jo z tym měnjone humanitarne pšawo narodow. Zapšawym pak jo z tym měnjone wójnske pšawo, z tym dojadnanim jo ga zrědowane, kak se wjeźo wójna za šćit cłowjeka a pśirody.
Naš źinsajšny spiw póchada wót českeje spiwaŕki a gitaristki, Věry Martinoweje, kótaraž słuša k nejwuznamnjejšym zastupjaŕkam českeje countrie muziki. Ta muzikowa scena jo wu nas lěbda znata, w našom susednem kraju ma pak wjele fanow. W teksće se mj. dr. groni:
Slědne wójaki se kidnu
Wóni budu na pśecej spaś na zagłowku połnem gusynych kwětkow.

Der Begriff Krieg wird im Sprachgebrauch oft leichtfertig verwendet: man denke etwa an Formulierungen wie Sanktionskrieg, Zollkrieg oder Bandenkrieg. Das dient meist der Dramatisierung des Themas.
Wenn in den Medien davon gesprochen wird, dass bei einem kriegerischen Konflikt das Völkerrecht gebrochen wurde, dann ist damit das humanitäre Völkerrecht gemeint. Eigentlich ist damit aber das Kriegsrecht gemeint, denn mit dieser Vereinbarung ist geregelt, wie man zum Schutz von Mensch und Natur Krieg führt.
Unser heutiges Lied stammt von der tschechischen Sängerin und Gitarristin Věra Martinová, die zu den bedeutendsten Vertreterinnen des tschechischen Countries gehört. Diese Musikszene ist bei uns kaum bekannt, hat in unserem Nachbarland aber viele Fans.
Im Text des Liedes heißt es u.a.:
Die letzten Soldaten brechen zu Boden
Sie werden für immer auf einem Kissen voller Gänseblümchen schlafen...

 

 

rbb/Screenocean/Reuters

Krajina po bitvě

Južo pó prědnej swětowej wójnje jo ceły rěd wšakich organizacijow zachopił swěśiś źeń pśeśiwo wójnje. Pó drugej swětowej wójnje su na toś tu iniciatiwu nawězali a až do politiskeje změny jo se we wobyma nimskima krajoma organizěrował źeń pśeśiwo wójnje na 1. septembrje. Z toś teju tradiciju su teke pó zasejzjadnośenju zasej pókšacowali. Katolska cerkwja swěśi wót 1968 swój źeń měra kužde lěto 1. januara, kuždy raz pód drugim motom.
Naš pśiducy spiw póchada wót čekego pěsnjarja Jaromíra Nohavica. W swójej domowni jo wón jaden z nejwěcej znatych muzikarjow a jo teke za drugich wuměłcow pisał spiwy. Jo wušej togo pśełožył ceły rěd spiwow z engelskeje a rusojskeje rěcy do swójeje mamineje rěcy. W teksće spiwa "Krajina pó bitwje" se mjazy drugim groni:
Měrimy se jaden na drugego, ty a ja
Jo śišyna, jano pjas slěz źuri łajo...
Mej lažymej něnto how
We rowach stśelarjow...
Gwězdy padaju, horicont jo gwězdaty
Wobej lažymej pód tym samym njebjom...
A spicy źomej w cowanjach wokoło
Ja k tebje a ty ku mnjo.

Bereits nach dem ersten Weltkrieg wurde von verschiedenen Organisationen ein Antikriegstag veranstaltetet. Nach dem zweiten Weltkrieg griff man diese Initiative auf und bis zur politischen Wende wurde in beiden deutschen Staaten ein Antikriegstag am 1.September organisiert. Diese Tradition wurde auch nach der Wiedervereinigung fortgesetzt. Die katholische Kirche begeht seit 1968 ihren eigenen Friedenstag an jedem 1. Januar eines Jahres, jedes Mal unter einem anderen Motto.
Unser heutiges Lied stammt vom tschechischen Liedermacher Jaromír Nohavica. Er ist in seiner Heimat einer der bekanntesten Musiker und schrieb Lieder auch für andere Künstler. Er übersetzte außerdem viele Lieder etwa aus dem Englischen und Russischen in seine Muttersprache. Im Text des Liedes "Landschaft nach der Schlacht" heißt es u.a.:
Wir zielen aufeinander, du und ich
Es herrscht Stille, nur der Hund bellt hinter der Tür…
wir beide liegen jetzt hier
In den Schützengräben…
Sterne fallen, der Horizont ist sternenklar
Wir liegen beide unter demselben Himmel…
Und während wir schlafen, gehen wir beide im Traum umher
Ich zu dir und du zu mir...

 

rbb

Nikogda my ne budem bratjami

Tekst za naš źinsajšny spiw póchada wót ukrainskeje basnikaŕki Anastasje Dmitruk, kótaraž pišo teke w ruskej rěcy. Teke w toś tom spiwje, w kótaremž se groni mj. dr.:
Žednje njebuźomy bratšy!
Daniž pó póchaźe daniž pó póroźe.
Wy njamaśo duch, byś lichotne...
Pomjenjujośo se - te starše.
My by byli te młodše, ale my wam njesłušamy...
Was jo tak wjele, ale wy njamaśo žedno woblico...
Pśi was doma se groni, "Mjelcaś jo tak wjele gódne kaž złoto"...
Wy maśo cara, my - demokratiju.
My žednje njebuźomy waše bratšy.
Skomponěrował jo toś ten spiw litawski grajaŕ a muzikaŕ Virginijus Pupšys, kótaryž jo ten spiw zgromadnje z drugimi litawskimi wuměłcami nagrał w rusojskej rěcy.

Der Text zu unserem heutigen Lied stammt von der ukrainischen Dichterin Anastasja Dmitruk, die auch in russischer Sprache schreibt. So auch im folgenden Lied, in dem es sinngemäß heißt:
Wir werden niemals Brüder sein!
Weder nach Herkunft noch Geburt.
Ihr habt nicht den Geist, frei zu sein...

Ihre nennt euch die Älteren.
Wir wären die Jüngeren, wie gehören euch aber nicht...
Es gibt so viele von euch, aber ihr seid gesichtslos...
Bei euch zu Hause gilt "Schweigen ist Gold"...
Ihr habt einen Zaren, wir die Demokratie.
Wir werden niemals Brüder sein.

Vertont wurde das Lied vom litauischen Schauspieler und Musiker Virginijus Pupšys, der das Lied gemeinsam mit anderen litauischen Künstlern in russischer Sprache aufgenommen hat.

 

MDR/Matthias Müller

Pora domoi

K lětosnemu dnju swětowego dnja měra pišo UN: Moto jo tenraz "Akcije za měr: Našo póžedanje za #GlobalGoals". Jo to napominanje, aby sobu gótowali. Z tym se nam pśipóznajo naša indiwiduelna a kolektiwna zagronitosć za spěchowanje měra.
Spěchowanje měra pśinosujo k zwopšawźenju celow za trajne wuwiśe, a dojśpiśe celow za trajne wuwiśe natwarijo kulturu měra za wšyknych.

Naš źinsajšny spiw w rěźe muzika tyźenja póchada wót rusojskeje band Sektor Gaza, kóataraž słuša w Rusojskej - nic na kóńcu jeje socialnokritiskich spiwow dla - k jadnej z nejwažnjejšych formacijow. Titel "Cas domoj hyś" słuša k nejwěcej znatym. Teke gaž - kaž cesto we rusojskem wuměłstwje - se dirketnego póśěgowanja wobijaju, stoj toś ten spiw glědajucy na cas nastaśa bźez cwiblowanja pód zaśišćom tšetšeńskeje wójny. W teksće se mj. dr. groni:
Wjacor nas casy wobłapujo tužnosć.
Wutšoba bóli, wutšoba pšosy, aby šli domoj.
Wětš zawujo nad kazernu.
Domoj!
Cas domoj hyś!
Za młodych jo lěpjej lubowaś, nic wójowaś, nic zabijaś.
Nic stśelbu ale źowcynej ruce źaržaś.

Zum diesjährigen Weltfriedenstag schreibt die UN: Motto lautet dieses Mal "Aktionen für den Frieden: Unser Ehrgeiz für die #GlobalGoals". Es ist ein Aufruf zum Handeln, der unsere individuelle und kollektive Verantwortung für die Förderung des Friedens anerkennt.
Die Förderung des Friedens trägt zur Verwirklichung der Ziele für nachhaltige Entwicklung bei, und das Erreichen der Ziele für nachhaltige Entwicklung wird eine Kultur des Friedens für alle schaffen.

Unser heutiges Lied kommt von der russischen Band Sektor Gaza, die in Russland nicht zuletzt wegen ihrer sozialkritischen Lieder zu einer der wichtigsten Formationen gehört. Der Titel "Zeit nach Hause zu gehen" ist einer der bekanntesten. Auch wenn – wie so oft in der russischen Kunst – direkte Bezüge vermieden werden, steht das Lied angesichts seiner Entstehungszeit zweifelsohne unter dem Eindruck des ersten Tschetschenienkriegs. Im Text des Liedes heißt es u.a.:
Am Abend überkommt uns manchmal Traurigkeit
Das Herz schmerzt, das Herz bittet darum nach Hause zu gehen,
Der Wind wird über den Kasernen heulen […]
Nach Hause!
Es ist Zeit nach Hause zu gehen!
Für junge Menschen ist es besser zu lieben, nicht zu kämpfen, nicht zu töten
Nicht den Schaft eines Gewehres, sondern die Hände eines Mädchens zu halten.

 

rbb/ARD/LOOKSfilm

A jak poszedł król na wojnę

Lětosny źeń swětowego měra stoj teke pód znamjenim 75. wrośenice Powšyknego wuzjawjenja cłowjeskich pšawow a konwencije za zadoranje a wótpokuśenje mórźenja luda.

Naš źinsajšny spiw póchada wót pólskeje spiwaŕki a grajaŕki, Sławy Przybylskieje. Na kóńcu spiwa "Ako jo kral śěgnuł do wójny" groni se pó zmysle:
Kral jo se wrośił do groda srtowy.
Ako jo stupił pśez jasne wrota,
su se pokazali złośane zorja,
a wšykne zwóny su zwónili
na słyńcnem boku swěta.
A ako su ryli źěru za bura,
su zdaloka šwarkotali bomy,
a we dubach klincali
klinkotki.

Der diesjährige Weltfriedenstag steht auch im Zeichen des 75. Jahrestags der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und der Konvention zur Verhütung und Bestrafung von Völkermord.
Unser heutiges Lied stammt von der polnischen Sängerin und Schauspielerin Sława Przybylska. Am Ende des Liedes "Und als der König in den Krieg zog" heißt es sinngemäß:

Der König kehrte gesund in die Burg zurück.
Und als er die hellen Tore betrat,
war eine goldene Morgendämmerung,
und alle Glocken läuteten
auf der Sonnenseite der Welt.

Und als sie für den Bauern ein Loch gruben,
raschelten in der Ferne die Bäume,
hallten durch die Eichen
die Glocken...

 

slědkglědanje/ Rückschau

In-Ear Kopfhörer steckt in einem Frauenohr (Bild: rbb/Lucia Hennerici)
rbb

- muziku słuchaś/ Musik nachhören

How móžośo słuchaś a wólodowaś "muziku tyźenja" slědnych mjasecow
"Musik der Woche" der letzten Monate anhören oder downloaden

Kontakt

Colourbox

Ihr E-Mail an uns

Unsere Kontaktdaten:

rbb/Studio Cottbus
Sorbisches Programm
Berliner Straße 155
03046 Cottbus
Telefon: (0355) 14 39 171
Telefax: (0355) 14 39 179
Mail: sorben@rbb-online.de